Полезное

Главная » Файлы » Учебный материал » Аннотирование и реферирование англ.яз. (Назарчук Ю.И.)

Семинар № 3
17.03.2012, 10:30
Семинар № 3
Exercise . Write a summary to the text.
С 17 по 20 февраля в Москве проходил Международный конгресс Global Future 2045, который объединил передовых ученые различных специальностей, эксперты и общественные деятели из России, США, Канады, Великобритании, Голландии, Австралии и других стран мира.
Биологи и физики, психологи, философы и историки, изобретатели и футурологи, разработчики прогрессивных технологий, а также представители религиозных конфессий, проявивших интерес к актуальным вопросам, которые поднял Конгресс. Вместе они обсуждали глобальные угрозы и перспективы, связанные с развитием новейших технологий, и пытались выработать рекомендации для реализации наиболее благоприятного варианта будущего в контексте их использования.
В рамках Global Future 2045 впервые в мире на таком научном уровне и в таком междисциплинарном формате рассматривались не только ключевые направления инновационных изменений ближайшего будущего, но и их этические и философские аспекты.
В дни проведения международного конгресса Global Future 2045 в Москве, Министерство обороны США и Агентство передовых оборонных исследовательских проектов (DARPA) заявили о запуске проекта «Аватар».
Речь идет о человекоподобном роботе с системой управления мозг-компьютер, который будет использоваться в ходе военных операций.
Цель данной разработки в том, чтобы дать возможность роботам выступать в качестве суррогатного солдата.
Год назад Дмитрий Ицков, инициатор создания стратегического общественного движения «Россия 2045», озвучил идею создания проекта «Аватар» в России: «По оценкам современных ученых-экспертов, аналог голливудского суррогата, русский «Аватар>» - искусственное тело человека, дистанционно управляемое мыслью, - может быть создан в течение трех-пяти лет при условии наличия заинтересованности со стороны соответствующих частных и госструктур».
Об этих намерениях Дмитрий Ицков также объявил в своем докладе на «Саммите» в США 15 октября 2011 года: «К работе над проектом «Аватар>» уже подключились ученые, общественные деятели, визионеры. Сегодня моя задача состоит в том, чтобы сделать проект международным. Именно поэтому я здесь и рассказываю вам об общественном движении «Россия 2045». У меня есть четкая картина будущего, я верю, что подобный сценарий реализуем и необходим».
Закрывая международный конгресс Global Future 2045, Дмитрий Ицков подытожил: «После новости из США я уверен, что если мы не зададим радикальный тон финальным выводам нашей конференции, то никакого сбалансированного развития технологий, и этики, культуры, морали, духовности нам никогда не видать. Рано или поздно проект «Аватар» будет реализован, и очень не хочется, чтобы эти технологии стали доступны только небольшим группам элит. Мы хотим, чтобы эти технологии пришли на помощь людям и действительно изменили нашу цивилизацию, а не разрушили ее».
Phrases for summary/rendering. Фразы для краткого изложения/реферирования

Для того чтобы грамотно написать краткое изложение/реферирование на английском языке, нужно знать необходимые для этого устоявшиеся фразы.

1. The story tells of ... (the tragic fate of a man).
В рассказе повествуется ... (трагическая судьба мужчины).

2. The story shows ... (the fighting between the rich and the poor).
История показывает ... (борьбу между богатыми и бедными).

3. At the beginning of the story the author describes (depicts, dwells on, touches upon, explains, introduces, mentions, recalls, characterizes, points out, generalizes, makes a few critical remarks on, reveals, exposes, accuses, blames, condemns, mocks at, ridicules, praises, sympathized with, gives a summary of, gives his account of, makes an excursus into, digresses from the subject to describe the scenery, to enumerate smth., etc.)
В начале истории автор описывает (изображает, подробно останавливается на, затрагивает, объясняет, представляет, упоминает, вспоминает, характеризует, указывает на, обобщает, делает несколько критических замечаний о, показывает, предоставляет, винит, обвиняет, осуждает, издевается над, высмеивает, хвалит, сочувствует, коротко описывает, даёт отчет, делает экскурс* в, отклоняется от темы, чтобы описать пейзаж, перечислить и т.п.)
*Экскурс - освещение какого-либо важного для сюжетной линии вопроса, непосредственно связанного с основной тематикой. Например, при рассказе событий настоящего времени, необходимо сделать экскурс в историю, для установления взаимосвязи между событиями настоящего и прошлого.

4. The story begins (opens) with a (the) description of (introduction of, the mention of, the analysis of a summary of, the characterization of, (author's) opinion of, author's recollections of, the enumeration of, the criticism of, some (few) critical remarks about (concerning, etc.), the accusation of, the exposure of, the praise of, the ridicule of, the generalization of an excursus into)
История начинается с описания (введения, упоминания, анализа описания, характеристики, (авторского) мнения о, авторского воспоминания о, перечисления, критики, некоторых критических замечаний о, обвинения, разоблачения, восхваления, насмешки, введения в экскурс).

5. The scene is laid in ...
Действие происходит в ...

6. The opening scene shows (reveals) ...
Первая сцена показывает (раскрывает) ...

7. We first see (meet) him (her, [the name of a character]) as ...
Мы впервые видим (встречам/знакомимся) с ним (с ней, [имя перснонажа]) когда

8. Then (after that, further, further on, next) the author passes on to (goes on from ... to, goes on to say that, gives a detailed analysis (description, etc.) of, digresses from the subject, depicts, dwells on, touches upon, explains, introduces, mentions, recalls, characterizes, points out, generalizes, makes a few critical remarks on, reveals, exposes, accuses, blames, condemns, mocks at, ridicules, praises, sympathizes with, gives a summary of, gives his account of, makes an excursus into, etc).
Затем (после того, дальше, далее, потом) автор переходит к (переходит от ... к ..., говорится), делает подробный анализ/разбор (описание и т.п.) отклоняется от темы, изображает, подробно останавливается на, затрагивает, объясняет, представляет, упоминает, вспоминает, характеризует, указывает на, обобщает, делает несколько критических замечаний о, показывает, предоставляет, винит, обвиняет, осуждает, издевается над, высмеивает, хвалит, сочувствует, коротко описывает, даёт отчет, делает экскурс в и т.п.)

9. In conclusion the author depicts (dwells on, touches upon, explains, introduces, mentions, recalls, characterizes, points out, generalizes, makes a few critical remarks on, reveals, exposes, accuses, blames, condemns, mocks at, ridicules, praises, sympathizes with, gives a summary of, gives his account of, makes an excursus into).
В заключении автор изображает (подробно останавливается на, затрагивает, объясняет, представляет, упоминает, вспоминает, характеризует, указывает на, обобщает, делает несколько критических замечаний о, показывает, предоставляет, винит, обвиняет, осуждает, издевается над, высмеивает, хвалит, сочувствует, коротко описывает, даёт отчет, делает экскурс в)

10. The author concludes with a (the) description of (introduction of, the mention of, the analysis of a summary of, the characterization of, (his) opinion of, his recollections of, the enumeration of, the criticism of, some (few) critical remarks about (concerning, etc.), the accusation of, the exposure of, the praises of, the ridicule of. the generalization of, an excursus into)
Автор приходит к выводу путём описания (введения, упоминания, анализа описания, характеристики, высказыванием своего мнения о, воспоминания о, перечисления, критики, критических замечаний о, обвинения, разоблачения, похвалы, насмешки, обобщения, экскурса в)

11. To finish with, the author describes (depicts, dwells on, touches upon, explains, introduces, mentions, recalls, characterizes, points out, generalizes, makes a few critical remarks on, reveals, exposes, accuses, blames, condemns, mocks at, ridicules, praises, sympathizes with, gives a summary of, gives his account of makes an excursus into, digresses from the subject to describe the scenery, to enumerate smth, etc.)
Заканчивая, автор описывает (изображает, подробно останавливается на, затрагивает, объясняет, представляет, упоминает, вспоминает, характеризует, указывает на, обобщает, делает несколько критических замечаний о, показывает, предоставляет, винит, обвиняет, осуждает, издевается над, высмеивает, хвалит, сочувствует, коротко описывает, даёт отчет, делает экскурс в, отклоняется от темы, чтобы описать пейзаж, перечислить и т.п.)

12. At the end of the story the author draws the conclusion that (comes to the conclusion that) ...
В конце рассказа автор делает вывод, что (приходит к выводу, что) ...

13. At the end of the story the author sums it all up by saying ...
В конце рассказа автор подводит итог, говоря ...

14. The concluding words are ...
Заключительные слова ...
15. The article is of great help to …

16.The article is of interest to …
Данная статья интересна..
Категория: Аннотирование и реферирование англ.яз. (Назарчук Ю.И.) | Добавил: Касьянова
Просмотров: 378 | Загрузок: 2 | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
Имя *:
Email *:
Код *:
Категории раздела:
Лексикология английского языка (Почтарь Е.И.) [20]
Стилистика английского языка (Почтарь Е.И.) [18]
Лингвистический анализ текста(Почтарь Е.И.) [12]
Практическая грамматика англ.яз. (Прокудина И.Б.) [7]
История культуры стран изучаемых языков (Прокудина И.Б.) [0]
Развитие навыков устной речи (Данилова И. С.) [18]
Особенности работы переводчика-практика (Прокудина И.Б.) [0]
История литературы изучаемых стран (Епурян А.С.) [0]
История 1 ин.яз. и введение в спец. филологию (Данилова И.С.) [0]
Теория перевода (Ломаковская А.В.) [0]
Компьютерная лексикография (Назарчук Ю.И.) [0]
Практический курс перевода ( Ломаковская А.В.) [0]
Специальное страноведение (Прокудина И.Б.) [0]
Устный последовательный перевод (Прокудина И.Б.) [0]
Практическая фонетика англ. яз. (Косташ Л.Л.) [11]
Перевод деловой корреспонденции (Епурян А.С.) [0]
Организация и компьютерное сопровождение научного поиска (Почтарь Е.И., Данилова И.С.) [1]
Синхронный перевод (Сокирка В.Ю.) [0]
Практическая грамматика англ.яз. (Назарчук Ю.И.) [6]
Нотариальный перевод (Сокирка В.Ю.) [0]
Развитие навыков устной речи англ.яз. (Назарчук Ю.И.) [0]
Научно-технический перевод (Косташ Л.Л.) [0]
Теоретическая грамматика англ.яз. (Назарчук Ю.И.) [10]
Практикум по культуре речевого общения ( Назарчук Ю.И., Епурян А.С.) [0]
Перевод Интернет-сайтов (Назарчук Ю.И.) [0]
Перевод деловых и юридических текстов (Епурян А.С.) [0]
Перевод субтитров и дубляжа (Прокудина И.Б.) [0]
Литературный и художественный перевод (Ломаковская А.В.) [0]
Аннотирование и реферирование англ.яз. (Назарчук Ю.И.) [5]
Теория и практика перевода английского языка (Почтарь Е.И.) [12]
Социально-политический перевод английского языка (Почтарь Е.И., Данилова И.С.) [2]
Литературное редактирование переводного текста (Почтарь Е.И.) [16]
Дизайн: Moderno ©.
Вёрстка: Зиненко Александр.
"Interpreting people" 2011 г.
Создать бесплатный сайт с uCoz